Spaßbremse

Mittwoch, 08. Februar 2012

Tweet of the day


@dunjavoos on Twitter

Wahre Worte. Und es sind bei weitem nicht nur Menschen mit ADS, die den Spaß an Dingen verlieren, sobald sie zum Zwang werden. Oder die dann trotzig genau das Gegenteil machen.

Vermutlich ist das der angeborene Freiheitsdrang :-)



Das könnte euch hier im Blog auch interessieren:

Aus meinen anderen Blogs:

 

Als oder wie - oder was?

Neulich habe ich an dieser Stelle über die korrekte Verwendung von anscheinend und scheinbar geklugscheißert. Heute fallen mir als und wie zum Opfer. Eigentlich sehr irritierend, dass man da überhaupt etwas erklären muss, aber es gibt unzählige deutsche Muttersprachler, denen das Wörtchen als offenbar noch nie begegnet ist.

Montag, 06. Februar 2012

Petra_sw_mitMützeundiPhoneIch zucke jedenfalls zum Thema Als oder wie - was ist richtig? immer heftig zusammen, wenn ich unterwegs bin. Eigentlich komme ich nie ohne mindestens ein falsches wie nach Hause, meist ist es gleich ein ganzes Bündel.

Beispielsweise im Klamottenladen, wenn eine Frau zur anderen sagt: “Ich würde die rosane Bluse nehmen. Die sieht besser aus, wie die grüne.”
Ich unterstelle mal ganz dreist, dass Verwender(innen) von wie anstelle von als auch nicht wüssten, dass es rosafarbene Bluse heißt, aber das sollte ja gar nicht Thema sein ...

Auch nicht, dass eine der Frauen (oder Männer, die können das auch ganz prima) irgendwann zur anderen sagen würde: “Ich geh mal rüber zu die Pullis. Kannst ja nachkommen, wenn du bei die Blusen fertig bist.”

Ihr könnt jetzt gerne überlegen, was an den beiden Sätzen falsch war ;-) Ich mache derweil mit als und wie weiter und möchte noch einmal darauf hinweisen, dass ich auch Fehler mache, keine Lektorin bin und auch nicht Germanistik studiert habe. Ich habe nur Lieblings-Grusel-Wörter. Und es macht Spaß darüber zu schreiben :-)

Ich stelle mir schon beinahe zwanghaft jedes Mal die Frage, ob die Wie-Sager eigentlich in der Grundschule keinen Matheunterricht hatten. Dritte Klasse oder noch früher. Als wir Gleichungen bzw. Ungleichungen gelernt und dabei diese kryptischen Zeichen verwendet haben:
(>) und (<)

(ich muss die spitzen Klammern nochmal in Klammern setzen, weil sie mir sonst die Formatierung zerhacken)

Wie hing es mir zu den Ohren heraus, immer wieder den Lehrer “größer als ...” und “kleiner als ...” sagen zu hören. Das KONNTE ich gar nicht nicht vergessen. Ich bin echt kein Mathegenie und normalerweise wirklich ziemlich vergesslich. Aber ich bin mir hundertprozentig sicher, dass die Lehrer NIEMALS gesagt haben:

“Acht ist größer wie fünf, aber kleiner wie zehn.”

*schüttel*

Ich renne hier vermutlich offene Türen ein, aber wenn ich schon mal dabei bin, erkläre ich es einfach nochmal ganz langsam zum Mitschreiben:

Wenn etwas anders ist, also größer, kleiner, höher, breiter, bunter, fieser, liebreizender, wasweißichnochalles, wird das Wörtchen ALS verwendet. Immer. Ohne Ausnahme.

Also:

Horst ist hässlicher als Harald.
Hermine ist schlauer als Ron.
Meine Villa ist größer als deine.

Nienienie, verwenden wir dabei WIE!

Wenn man aber zwei gleiche Dinge hat, dann darf, nein, MUSS (!) ein wie in den Satz:

Das Wetter auf Hawaii ist genau so schön wie das Wetter auf Tahiti.
Von den blauen Bergen kommen wir, unsere Lehrer sind genau so doof wie wir.
Kunigunde schielt genau so stark wie Adelheid.

(Merkt ihr was? Da kommt genau so drin vor, pssst!)

Übrigens: Es hilft auch nicht, zur Sicherheit immer als wie zu sagen. Das ist nämlich noch schlimmer als wie wie alleine.

Amen ;-)

.
.
Das könnte euch auch interessieren:

Aus meinen anderen Blogs:

Alter Verwalter

Donnerstag, 02. Februar 2012

AlterVerwalterfür [20120201]
@writingwoman on Twitter

Kennt ihr das auch? Plötzlich erstellt ihr Listen, rechnet (*WTF?!*) Dinge zusammen, plant irgendwelches Zeug, obwohl ihr normalerweise vor Kreativität beinahe platzt und solche Arbeiten sonst unter “Zumutung” abgelegt werden?

Vielleicht ist es das Bedürfnis des Gehirns, nach ein wenig gedanklicher Ordnung dann und wann.

Und ‘Getting Things Done’ muss ja schließlich auch irgendwann gemacht werden. Eigentlich täglich und fortlaufend *seufz*

Hier noch ein paar Buchvorschläge für Listen-Fetischisten ;-)

Spielend Englisch lernen für Kinder und Jugendliche

Englisch lernenSpielend Englisch lernen für Kinder und Jugendliche mit Kinderkrimis, Mädchenromanen und Fantasybüchern von Petra A. Bauer. Mithilfe zweisprachiger Bücher mit 30 bzw. 50% Englischanteil und umfangreichen Vokabelerklärungen können 10- bis 14jährige Jungen und Mädchen spielerisch an die englische Sprache herangeführt werden.

Dienstag, 31. Januar 2012

Spielerisch Englisch lernen für Anfänger

Wer würde nicht davon träumen sich eine Sprache mit Spaß und Spannung quasi wie von selbst anzueignen? Mit den folgenden Büchern von Langenscheidt könnt ihr zwar nicht über Nacht fließend Englisch sprechen, jedoch erweitert ihr beim Lesen nebenbei euren Wortschatz.

Ich habe für euch zweisprachige Kinderkrimis, Mädchenromane und ein Fantasybuch geschrieben. Und falls eure Eltern auch gerne Englisch lernen möchten, könnt ihr ganz unten einen zweisprachigen Liebesroman für Erwachsene mit dem Schwierigkeitsgrad A2 finden. Dort sind sogar noch kleine Grammatikübungen eingebaut.

Bei allen unten aufgelisteten Büchern ist der erzählende Text immer auf Deutsch, damit ihr gut der Handlung folgen könnt. Wenn sich die Figuren der Geschichte jedoch unterhalten, tun sie dies auf Englisch. Zum Beispiel, weil Lucy aus Großbritannien stammt. Oder Chris aus San Francisco. Oder die Heldin der Geschichte ist in Schweden unterwegs und muss sich in Englisch verständlich machen, weil sie kein Schwedisch kann. Wenn ein englisches Wort bei eurem Lernfortschritt in der Schule noch nicht dran war, wird die Vokabel direkt auf der Seite übersetzt, auf der sie zum ersten Mal auftaucht. So wird der Lesefluss weniger gestört, als wenn ihr erst im Wörterbuch nachschlagen müsstet.

Die Kinderkrimis und das Fantasybuch könnt ihr lesen, wenn ihr etwa ein oder zwei Jahre Englisch in der Schule hattet. Für die Mädchenromane solltet ihr schon drei oder vier Jahre Englisch lernen - oder jemanden fragen, der euch hin und wieder bei unbekannten Vokabeln helfen kann.

Zweisprachige Krimis für Kinder ab 10

 

World Champions - Weltmeister

Ein deutsch-englischer Fußball-Kinderkrimi für Jungen und Mädchen ab 10 Jahren
von Petra A. Bauer
Für erstes / zweites Lernjahr Englisch.
Langenscheidt 2010
€ 6.95
ISBN: 978-3-468-20540-8

Yannick ist als Spieler für die Deutsche Kindernationalmannschaft ausgewählt worden. Trotzdem ist er total sauer: Ausgerechnet sein englischer Gegenspieler Tony Bingham darf während der Fußball-Kinder-WM bei seiner Freundin Motte wohnen. Doch als Yannick von dem finsteren Plan zweier Engländer erfährt, ahnt er, dass er Tonys Hilfe braucht.

An Exciting Cruise - Eine abenteuerliche Kreuzfahrt

Ein deutsch-englischer Kinderkrimi für Jungen und Mädchen ab 10 Jahren
von Petra A. Bauer
Für erstes / zweites Lernjahr Englisch.
Band eins der Krimis mit Alina, Leon und Lucy.
Langenscheidt, 2010
€ 6.95
ISBN: 3-468-20802-2

Alina kann es kaum fassen, als ihre Mutter den Briefumschlag öffnet: Die Familie hat bei einem Preisausschreiben eine richtige Kreuzfahrt gewonnen! Auf dem Schiff lernen Alina und Leon schnell eine Menge Passagiere kennen. Doch es dauert nicht lange, bis sich herausstellt, dass hier keineswegs alles mit rechten Dingen zugeht.

Pirates of Plymouth - Piraten von Plymouth

Ein deutsch-englischer Kinderkrimi für Jungen und Mädchen ab 10 Jahren
von Petra A. Bauer
Für erstes / zweites Lernjahr Englisch.
Band zwei der Krimis mit Alina, Leon und Lucy.
Langenscheidt 2010
€ 6.95
ISBN: 3-468-20814-6

Es sollten gemütliche, faule Sommerferien für Alina und Leon werden. Doch dann erzählt ihnen ein alter Mann von Piraten, die angeblich die Gegend unsicher machen. Die Geschwister wollen der Geschichte auf den Grund gehen und geraten dabei in einen verzwickten Kriminalfall.

Zweisprachige Bücher für Mädchen ab 12

Die Hauptfiguren aller drei Mädchenbücher sind Nina Clark und Britt Solvenstein. Die Geschichten gehören im Prinzip zusammen, alle drei Bände können jedoch auch einzeln gelesen werden. Wer alle drei Bücher lesen möchte, sollte dies am besten in dieser Reihenfolge tun:

 

San Francisco Love Affair - Verliebt in San Francisco

Eine deutsch-englische Liebesgeschichte für Mädchen ab 12
von Petra A. Bauer
Für drittes / viertes Lernjahr Englisch.
Langenscheidt 2011
€ 8.99
ISBN: 3-468-20888-X

Als Britts Freundin Nina nach San Francisco reist, wünscht Britt sich nichts sehnlicher, als mitfahren zu dürfen. Denn in dort lebt ihr Lieblings-Schauspieler Nick Stevenson. Und sie hat tatsächlich Glück: Ninas Eltern nehmen Britt mit in die Ferien. Kaum angekommen, trifft sie auf den Jungen ihrer Träume ... oder doch nicht?

Heart of Glass - Herz aus Glas

Eine deutsch-englische Liebesgeschichte für Mädchen ab 12
von Petra A. Bauer
Für drittes / viertes Lernjahr Englisch.
Langenscheidt 2011
€ 8.99
ISBN: 978-3468208997

Britts große Liebe kommt zu Dreharbeiten nach Berlin, aber irgendetwas ist anders. Zu allem Überfluss taucht in ihrer Klasse auch noch Deborah Wilcox auf, eine Austauschstudentin aus Amerika. Britt und ihre Freundinnen beschließen rasch, die arrogante Barbiepuppe nicht zu mögen, die sich nicht einmal bemüht Deutsch zu sprechen und allen mit ihrem Cheerleader-Getue auf die Nerven geht. Doch die Vorbereitungen für einen ‘Bunten Abend’ in der Schule, bringen unvorhergesehene Ereignisse - auch für Britts Liebesleben.

A Heart in New York - Ein Herz in New York

Eine deutsch-englische Liebesgeschichte für Mädchen ab 12
von Petra A. Bauer
Für drittes / viertes Lernjahr Englisch.
Langenscheidt 2011
€ 8.99
ISBN: 978-3468208980

Der dritte Band um die beiden Freundinnen Nina und Britt spielt im Big Apple! If you can make it there, you’ll make it anywhere, hatte schon Frank Sinatra gesungen, doch Nina ist sich da nicht so sicher. Denn ihr Vater hat einen Ruf als Professor an der Columbia University angenommen und Nina muss mit, ob sie will oder nicht.
* *

Zweisprachige Fantasy für Kinder ab 10

 

The Prophecy - Die Prophezeiung

Ein deutsch-englisches Fantasybuch für Jungen und Mädchen ab 10 Jahren
von Petra A. Bauer
Für erstes / zweites Lernjahr Englisch.
Langenscheidt 2010
€ 6.95
ISBN: 978-3468206368

Für das Volk der Elfen gelten seit langem die strengen Gesetze des dunklen Mighty Shadow. Als die Elfenkinder Twister und Whirlwind auf einer zerbrochenen Tafel eine geheimnisvolle Inschrift entdecken, brechen sie auf, um die Prophezeiung des “Dunklen Schattens” zu entschlüsseln.

Englisch lernen für Erwachsene

 

Midsummer Love - Mittsommerliebe

Ein deutsch-englischer Frauenroman
von Petra A. Bauer
Schwierigkeitsgrad A2
Langenscheidt 2009
€ 7.95
ISBN: 978-3468441318

Annika Reinhardt hat sich wegen einer kaputten Beziehung überstürzt von ihrer Firma nach Stockholm versetzen lassen und in Berlin alle Zelte abgebrochen. Erst als sie in Schweden völlig auf sich gestellt ist, wird ihr klar, auf was sie sich eingelassen hat.

Anscheinend oder scheinbar?

Anscheinend oder scheinbar? Wie heißt es richtig? In welchem Zusammenhang müsst ihr anscheinend benutzen und wann kommt scheinbar zur Anwendung? Ich bin sicher, dass einige Leser zum ersten Mal hören, dass es das Wort anscheinend überhaupt gibt ;-)

Sonntag, 29. Januar 2012

Petra_sw_mitMützeundiPhoneAnscheinend ist es sehr schwierig die beiden Begriffe auseinanderzuhalten. Sehr viele Menschen kennen das Wort anscheinend anscheinend gar nicht oder haben noch nie über die Benutzung nachgedacht. Denn zu 90% wird der andere Begriff benutzt: scheinbar. Der ist jedoch in 90% aller Fälle nur scheinbar richtig.

Habe ich euch jetzt so richtig verwirrt? Haltet ihr mich jetzt für einen Klugscheißer? Mir auch recht :-) Unsere Kinder wollten neulich den Unterschied erklärt bekommen. Und da es in der Tat nicht ganz einfach ist, habe ich mir überlegt, dass euch alle daran teilhaben lasse:

Die Anwendung von anscheinend und scheinbar an einem Beispiel

Stellt euch mal einen Klassenraum vor: Tische, Stühle, das Lehrerpult, Schränke - und definitiv kein Mensch ist drin. Der Klassenlehrer betritt mit einem Kollegen das Klassenzimmer, stutzt und sagt:  “Oh, es ist anscheinend niemand da!”

So, jetzt stellt euch bitte denselben Klassenraum vor, doch es sind Schüler unter den Tischen und im Schrank versteckt. Der Zopf einer Schülerin ist in der Schranktür eingeklemmt und schaut heraus, und einige Schüler haben ihre Füße nicht richtig unter den Tischen verborgen. Wieder kommt der Klassenlehrer mit seinem Kollegen herein und sagt: “Nanu? Niemand da?” Doch der Kollege deutet auf den Zopf und die Füße und korrigiert den Klassenlehrer: “Sieh mal - es ist nur scheinbar niemand da. Die Scherzkekse haben sich versteckt!”

Alles klar?

Ist anscheinend nur ein Füllwort?

Ich bin keine Sprachwissenschaftlerin, nur eine Sprach-Anwenderin. Doch ich liege sicher nicht falsch, wenn ich sage, dass die erste Variante, also der Begriff anscheinend anscheinend immer dann vorkommt, wenn etwas eigentlich eine Tatsache ist und nur eine ganz leichte Unsicherheit besteht, ob dem wirklich so ist. Im zweiten Fall haben wir es mit der Vorspiegelung falscher Tatsachen zu tun. Irgendetwas sieht nur so aus wie etwas oder jemand tut nur so als ob (...). Was glücklicherweise im echten Leben weitaus seltener vorkommt, als die häufige Verwendung von scheinbar vermuten lässt.

Wenn weiterhin Zweifel über die richtige Verwendung von anscheinend und scheinbar bestehen, solltet ihr das Füllwort lieber ganz weglassen. Das ist in jedem Fall richtiger als der gehäufte Gebrauch von scheinbar.

.

.

Das könnte euch auch interessieren:

Aus meinen anderen Blogs:

Word muss in die Schule

Dienstag, 24. Januar 2012

Grafik
via @PR_Doktor


Seite 1 von 227 Seiten insgesamt.  1 2 3 >  Letzte »


Empfehlungen
...

Follow Me on Pinterest

Grafik

MEIN TWITTER-BLOG:
Treffpunkt Twitter



Blogverzeichnisse
Blogverzeichnis - Blog Verzeichnis bloggerei.de Blogverzeichnis